California 2: Interview with artist Beth Grossman / Entrevista con la artista Beth Grossman.

El 5 de marzo tuve el honor de poder entrevistar a la artista Beth Grossman en Brisbane (California). Le pude preguntar sobre diferentes proyectos que ha realizado, sobre su enfoque y su opinión acerca de la práctica artística y sobre sus futuros retos artísticos.

March 5th, I had the honor of interviewing artist Beth Grossman in Brisbane. I could ask her about different projects she has developed, about her approach and understanding of art, and about her future artistic challenges.

Yo estoy muy interesado en los ríos, así que cuando estaba leyendo la página web de la artista, lo primero que me llamó la atención fue su trabajo titulado Voyage on the Volga River Project (Rusia). Me preguntaba si tenía algo que ver con el río. Está relacionado de alguna manera pero no en el sentido ambiental. Beth Grossman fue la artista en residencia en el Project Kesher’s Multi-national Jewish Women’s Summit. Este congreso se celebró a bordo de un barco a lo largo del Río Volga, y la artista tenía un estudio en el barco. Visitaron diferentes lugares a lo largo del río y se encontraron con la comunidad judía en diferentes poblaciones.

I am very interested in rivers, so when I was reading her website, the first work that caught my attention was Voyage on the Volga River Project (Russia). I wondered if it has something to do with this river. It is related in some way but not in an enviromental sense. Beth Grossman was the artist in residence at Project Kesher’s Multi-national Jewish Women’s Summit. This summit was celebrated in a boat along the Volga River, and the artist had a studio on board. They were visiting different places along the river meeting with the Jewish community in different towns.

La artista pidió a las mujeres que trabajaran con sus memorias usando el arte visual como su herramienta principal. Lo que es muy interesante para mí es el uso de la memoria para generar relaciones entre las mujeres. También me interesa la idea de el río es como un hilo conductor del proyecto, como el conector de las comunidades. Estas memorias son historias personales que complementan la historia que ya ha sido escrita. Su idea era que ellas contaran su propia historia. De otra manera, otros lo harían por ellas. La artista me contó que la participación fue muy buena, que disfrutaron mucho haciendo esto. Por lo tanto, este proyecto es un ejemplo de cómo un proyecto artístico puede generar un espacio, una situación para compartir, para disfrutar y sentirse conectado con los demás.

The artists asked the women to work with their memories using visual art as the main tool. What is very compelling for me is the use of memory to generate relationship between the women. I am also interested in the idea of the river as the unifying thread of the project, as the linker of different communities. These memories are personal stories that complemented the history that has been already written. Her idea was that they should tell their own history, otherwise others would do it.  The artist told me that the participation was very good, they enjoyed doing this. So this project is an example of how an art project can generate a space, a situation to share, to enjoy and to feel connected.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAWomen working in the studio on board-Photo from Beth Grossman’s website / Mujeres trabajando en el estudio abordo – Foto de la página web de Beth Grossman.

Hablemos ahora de un segundo proyecto relativo a un río. Betsy Damon organizó un proyecto en Chengdu (China) relativo al agua y a los ríos entre 1995 y 1996. El objetivo era mostrar la situación de los ríos y aumentar el interés en los mismos. Betsy Damon invitó artistas de China, Tibet y Estados Unidos. Fue en un momento en el que las instalaciones y performances no estaban permitidas en China pero Betsy Damon consiguió un permiso bajo su responsabilidad para hacer esas performances e instalaciones a lo largo del Río Fun Nan. El proyecto fue seguido por una televisión nacional china durante 2 semanas. Beth Grossman y Christine Baeumler fueron las dos artistas invitadas de Estados Unidos y su trabajo también fue sobre el Río Fu Nan.

Let’s talk now about a second project related to a river. Betsy Damon organized a project in Chengdu (China) related to water and rivers between 1995 and 1996. The goal was to show the situation of the rivers and rising concern about them. Betsy Damon invited artists from China, Tibet and USA to this city and they were doing performances and installations during 2 months. It was a moment were installations and performances were not allowed in China but Betsy Damon got permission under her responsability to do performances and installations along the polluted Fun Nan River. The project was followed by the national Chinese television for 2 weeks. Beth Grossman and Christine Baeumler were the two artists invited from United States and their work was about the Fu Nan River too.

El proyecto se tituló Dreams for a Pure River (Julio-Agosto, 1995). Generaron una situación donde la gente se sentía cómoda para hablar de sus sueños sobre un río limpio en el futuro. También trabajaron con la gente construyendo una escultura flotante que representaba una flor de loto. Sólo usaron materiales naturales. Un anciano contó historias acerca del río y hubo música tradicional china. Entonces, ofrecieron un micrófono a quien quisiera para que expresara cómo le gustaría ver el río en el futuro. A cambio se les daba una flor de loto. Un calígrafo escribió lo que la gente dijo en un pergamino.

It is Dreams for a Pure River (July-August, 1995). They generate a situation where people from the place felt comfortable to talk about the memory of the river and their dreams of a clean river in the future. They also worked with the people building a floating sculpture that represented a lotus flower. They only used natural materials. A professional story teller and elder told stories about the river and they had also traditional Chinese music. Then they offer a mic to anyone who wanted to share their dreams about the river and in exchange they were given a lotus flower. A profesional calligrapher wrote what people said on a big paper scroll.

Una de las preguntas que he estado haciendo a diferentes artistas es qué tipo de conocimiento o qué tipo de preparación  necesitan para trabajar en un lugar, en un contexto que no conocen muy bien. También hice esta pregunta a Beth Grossman. Ella contestó que en su caso es diferente. Sus trabajos pueden realizarse en diferentes lugares porque lo que ella hace es “crear un espacio que acoge a la gente y hacer preguntas abiertas”. También intenta hacer preguntas sin sesgo cultural y sin hacer juicios de valor. En este sentido, es muy cuidadosa buscando las preguntas adecuadas y encuentra “la base común a toda la gente”. Esto es qué cosas compartimos como seres humanos o qué cosas compartimos con la  naturaleza. Así que esta pregunta se puede hacer en diferentes paises y culturas, en cualquier lugar. Por ejemplo, mencionó la pregunta sobre cuáles son tus sueños acerca del río. Sin embargo, dependiendo de la cultura, a veces cambia algún elemento del proyecto como hacer grabaciones de audio en lugar de vídeo porque la gente no quiere ser filmada.

One of the questions that I have been asking to different artists what kind of knowledge or what kind of preparation they need to work in a place, in a context that they dont know very well because they are outsiders. I asked also to Beth Grossman. She answer that in her case, it could be different. Her works are able to go to different places because what she does is “creating a space to welcome people and to ask an open ended question”. She also tried to ask questions without any cultural bias, and she is not putting any value judgements on it. She is very careful about looking for the appropiate questions and she finds “common foundations between people” like what things we share as human beings or what things we share with nature. So this questions can be asked in different countries and cultures, anywhere. For instance, she mentioned the question about what your dreams about the river are. However, depending on the culture, sometimes she changes something about the project like doing a sound project instead of a video project because people do not want to be recorded.

Continuamos hablando de la pregunta que ella y Christine Baemler preguntaron en su proyecto Burean of Atmospheric Anecdata (2007) en Alemania. La pregunta era “¿Qué recuerdas de los inviernos?” y lo preguntaban en verano. También crearon una rudimentaria estación climática usando una tienda, algunos mapas y termómetros para tener una presencia y hacer que la gente se interesara y fueran a preguntarles. Nadie iba al principio, pero finalmente, la gente empezó a acercarse. Incluso alguna gente volvía y traía fotografías del invierno en ese lugar. Otros empezaron a compartir historias y a cantar canciones, o incluso las artistas eran invitadas a tomar te. Construyeron así poco a poco la confianza y generaron la oportunidad para hablar acerca del Cambio Climático. Hicieron una pieza de sonido con todas las grabaciones de la gente, con las canciones  y en diferentes idiomas. En un pequeño bosquecillo, pusieron unos bancos, y una vez que se hizo de noche, reprodujeron las grabaciones y proyectaron sobre los árboles vídeos de nevadas. La gente de allí, realmente escuchó las grabaciones y después empezaron a hablar entre ellos.

We continue talking about the question that she and Christine Baeumler asked in their project Burean of Atmospheric Anecdata (2007) in Germany.  The question was “What is your memory of winter?” and they asked this in summer. They also generate a rudimentary weather station using just a tent, some maps and termomethers to have a presence, to make people be interested enough to visit the weather station. At the begining nobody came to ask. But eventually, people started to come over. Even some people came back and brought pictures of the winter in that place. Some other started to share stories and sing songs or they were invited to some houses to take tee. So they build little by little the trust and generate an opportunity to talk about Climate Change. They did a sound piece with the recordings of the people and they make a sound track, all the stories together, with the songs and in different languages. In a little grove, they put benches, and when it was dark they played the recordings of 20 minutes and the songs and they proyected on the trees videos of snow falling. The people from there really listen the recordings and then started to talk between then.

Picture-6.jpgWeather station in the project Burean of Atmospheric Anecdata (2007) – Photo from Beth Grossman’s website / Estación climática en el proyecto Burean of Atmospheric Anecdata (2007)– Foto de la página web de Beth Grossman.

Así que, resumiendo, ella considera que las claves de un artista son mantener flexible el enfoque y las preguntas, escuchar, generar un “espacio abierto”, no juzgar y encontrar la “base común”.

So summing up, she thinks that the key things for an artist is to keep flexible the approach and the questions, to listen, to generate an “open space”, not being judgemental and find the “common foundations”.

En su proyecto en proceso Searching for democracy la artista intenta destacar la importancia de conocer la Constitución de Estados Unidos. Así que está haciendo performances en espacios públicos donde escribe la Constitución en bolsas de dinero usando un pluma de tinta. De esta manera, consigue iniciar conversaciones con la gente acerca de este tema. La pregunta que hace aquí a la gente es porqué la Constitución es importante para ellos, que les preocupa y que le gusta acerca de la Constitución. Y la razón de hacer esto es porque ella cree que “la gente sólo actúa si tienen claro lo que les preocupa”. Además, si tienes que explicar esto a otros, queda aún más claro para tí mismo porque es importante. También le pregunté porqué escribe la Constitución en bolsas de dinero. Me contestó que es para hacer referencia al controvertido apoyo que los políticos reciben de gente poderosa a cambio de “algo”. El dinero tiene mucha influencia. Y también para referirse a que la Constitución fue escrita por hombres a los que les preocupaban fundamentalmente sus intereses financieros. 

In her on-going project Searching for democracy the artist is claiming the importance of knowing the Constitution. She does a performance in public spaces where she is writing the Constitution on money bags using a feather quill pen. In this way, she is able to start a conversation with the people about this issue. And her question here for the people is why it is important for them,  what they care about, what they cherish about the Constitution. And the reason to do so is becuase she believes that “people only will take action if they can get really clear and identify what they care about”. In addition, she explained that if you have to explain that to another person, it is even more clear for you why it is important for you. I also asked her why she is writing the Constitution in money bags. This is to make reference to the controversy of powerful people supporting politicians campaigns in exchange of “something”. Money have a lot of influence. And it is also to mention that the Constitution were written by men who basically took in consederation their financial interests.

P1040943

P1040946

Limpiando el Toro de Wall Street (2010) es otro de los proyectos de los que hablamos en nuestra entrevista. Este toro es un icono de Wall Street que simboliza la fuerte economía de Estados Unidos. Este proyecto se realizó justo después de la crisis económica, momento en el que se había perdido toda la confianza en los bancos y en Wall Street. Organizó como parte de este trabajo lo que ella llamó Mesa de hablar. En esta mesa celebró un encuentro con expertos financieros de Wall Street a los que preguntó si las Reglad de Oro como “Lo que no quieres para tí no lo desees para tu projimo” o “Quiere a tu vecino como a ti mismo” podrían ser los “principios guía” en Wall Street. También preguntó si sería posible que no fuera un juego de todo o nada sino que todos se beneficiaran de alguna manera de una buena economía. De esta modo, ella creó una conversación que es difícil que ocurriera en otro contexto. Después de esta conversación, decidió que era necesario limpiar Wall Street así que la artista limpió el toro con un trapo en el que se podía leer “Quiere a tu vecino como a ti mismo”. Y al mismo tiempo estaba silbando la canción “Silba mientras trabajas”. La gente empezó a preguntarle qué estaba haciendo y esta fue otra ocasión para hablar con la gente, para generar concienciación. 

Washing the Wall Street Bull (2010) is another of the project that we talked about. The Charging Bull is a icon for Wall Street, for US strong economy. This project was right after the economic downturn when there were not anymore trust in banks or Wall Street. She organized as part of this project what she calls Table Talk. In this meeting with Wall Street finalcial experts she asked them if Golden Rules like “What is hateful to you do not do to your fellow man” or “Love your neighbor as yourself” could be “guiding principles” in Wall Street. She also asked how it could be if it was not a zero sum game, if everyone could benefit from a good economy. So she generated a conversation that it is difficult to happen in another context. After this talk she decided that it was neccessary to clean Wall Street so the artist washed the Bull using a cloth in which you can read “Love your neighbor as yourself”. And at the same time she was whistling the song “Whistle while you work”. People started to ask her about what she was doing and here there is another opportunity to talk to people, to rise concern.

Financial_Table_Talk_ErvGrossmanP1070907Table Talk with Wall Street experts in finance – Photo from Beth Grossman’s website/ Mesa de hablar con expertos en finanzas de Wall Street – foto de la web de Beth Grossman.
Beth_washing_bull_KeithMoreau_800Washing the Wall Street Bull – Photo from Beth Grossman’s website/ Limpiando el Toro de Wall Street – foto de la web de Beth Grossman.

En el proyecto Asientos de Poder la artista consiguió encontrarse con los miembros de la corporación local del ayuntamiento de Brisbane donde reside y tomarles una foto del trasero para una exposición organizada para la reapertura del edificio del edificio.  Con estas fotos hizo tela con la que tapizó asientos. Estos asientos en los que se podían ver los traseros de los miembros del gobierno local fueron expuestos en el Ayuntamiento de Brisbane (Mayo 2009), en la sala de plenos donde se toman las decisiones. La artista preguntó a los miembros del ayuntamiento cómo es estar en el poder. También invitó a los visitantes a la exposición a que se sentaran en un asiento de poder, en un trono, con una alfombra roja, y entonces la artista les preguntó en qué sentido son poderosos en su vida. Con este proyecto está intentando comunicar la idea de que todos tenemos poder, que el poder no sólo está en manos de los miembros de los gobiernos. Ésta es otra situación para generar conversación en torno a la idea de poder.

In the project Seats of Power the artist managed to meet the city council people from Brisbane and to take a photo of their butts for an exhibition organized for the reopening of the City Hall. She made woven textiles from this photos and upholstered chair seats with them. They were exhibited at the Brisbane City Hall (May 2009) in the conference room where the decitions are taken. She asked the member of the council what is like to be in power. The artist also invited visitors to sit in a “Seat of Power”, like a throne, with a red carpet, and then the artist asked them “how are you powerful in your life?”. With this project she is trying to communicate the idea that everyone has power, that the power is not only in the hands of people in councils. This is another situation for generating conversations around the idea of power.

seatsSeats of Power – photo from Beth Grossman’s website / Asientos de Poder – foto de la página web de Beth Grossman.
exhibits_3Seats of Power – photo from Beth Grossman’s website / Asientos de Poder – foto de la página web de Beth Grossman.

En el proyecto La Ley de las Semillas, la artista trata la importancia de proteger la diversidad de las semillas. Escribió los derechos de las semillas en bolsas de semillas antiguas. Cada bolsa incluye un texto y el dibujo de una semilla, germinando y evolucionando. Estas bolsas fueron finalmente expuestas en el Ayuntamiento de Brisbane en 2014. La artista consiguió que la Ciudad de Brisbane fuera la primera ciudad en los Estados Unidos que adoptara la Carta de Derechos de las Semillas.

In the project The Law of Seeds, the artist deals with the importance of protecting the diversity of seeds. She wrote the rights of seeds in old seed bags. Each of these bags includes a text and a drawing of a seed germinating. These bags were finally exhibited at Brisbane City Hall in 2014. She was able to make that the City of Brisbane was the first city in USA which adopted her Bill of Rights for Seeds.

20170306_004710

20170306_005039

20170306_004750

20170306_005110

Una de mis últimas preguntas fue sobre cómo empieza los proyectos, sobre cómo es el principio de un trabajo. Me dijo que algunas veces el proyecto responde a que alguien le pide hacer un trabajo y otras veces es porque se interesa por una frase que está “en el tejido de nuestra cultura”. Por ejemplo, ahora está interesada en la idea del “Bien Común”. Está buscando las mejores preguntas para abordar este tema, por ejemplo cuál es el enfoque, qué materiales, cuál va a ser el punto de entrada para el público, etc. Normalmente usa un objeto, imágenes o el proceso de hacer algo para hacer que la gente se interese y empezar una conversación. También elige los lugares apropiados para hacer sus trabajos. Por ejemplo, el trabajo de escribir la Constitución se hace en lugares relacionados con la historia o la política del país.

One of my last questions was about how she starts her projects, about how the beginnig is. She told me that some times it is because someone asks her to do a project and some other times it is because she catches a phrase which is “in the fabric of our culture”. For example, now she is interested in the idea of “Common Good”. She is looking for the best questions to address this issue, for example what the focus is, what materials, what the point of entry for the public is going to be and so on. She usually uses an object, or images, or the process of making something to make the people interested and to start the conversation. She also chooses the right place to make her work. For instance, the work writing the Constitution is done in places related to the history and politics of the country.

He hecho esta pregunta a diferentes artistas. A veces creo que no es muy buena pregunta. Sin embargo, creo que es útil para explicar a otros porqué un artista puede trabajar en temas como el Cambio Climático o la política. La pregunta es: ¿Qué tipo de valores puede aportar un artista a un proyecto sobre política o ecología? Beth Grossman me explica que está interesada en la relación de la gente con la Naturaleza, en generar una “sensación de asombro y curiosidad” y en hacer que la gente sepa qué es lo que les importa, de manera que pasen a la acción. Desde su punto de vista, el arte es una de las mejores maneras de hacerlo porque “el arte llega al corazón de la gente” y no sólo a la cabeza. También considera que el arte no te dice lo que tienes que hacer sino que te da una oportunidad de ver el mundo de una manera diferente, desde otra perspectiva, a través de los ojos del artista.

I have asked this question to different artists. Sometimes I think this is not a very good questions. However, I think it is useful to explain to others why an artist may work in issues like Climate Change or politics. The questions is: What kind of values an artist can bring to a project which is about politics or ecology? Beth Grossman explained to me that she is interested in people’s relationship with Nature, in generating a “sense of wonder and couriosity” and in making people know what they care about, so they will take action. She thinks that art is one of the best way of doing this because “art can reach people in their hearts” not just the head. She also thinks that art is not telling you how to do things but it is giving you an opportunity to see the world in a different way, from another perspective, through the eyes of the artist.

Para terminar, comparte conmigo una “teoría” acerca del arte. Se trata de buen arte cuando te hace tener ganas de trabajar en tus proyectos. Estoy de acuerdo, siento exáctamente lo mismo. Tengo que decir que después de esta entrevista tuve ese sentimiento. Me sentí inspirado y listo para trabajar en mis ideas acerca de los ríos y de nuestra relación con ellos. Ahora entiendo qué importantes son las relaciones, las conversaciones y el diálogo. Gracias Beth.

To end, she shared with me a “theory” about art.  It is good art when it makes you feel like you want to work in your projects. I agree, I feel exactly the same way. I have to say that after this interview I really had this feeling. I felt inspired and ready to work in my ideas about rivers and about our relationship with them. I understand now how important relationships, conversations, dialogue are. Thanks Beth.

20170305_152057Beth Grossman in Muir Woods National Monument in San Francisco, CA / Beth Grossman en el Parque Nacional Muir Woods en San Francisco, California. 

 

 

 

 

Acerca de ajbenis

Doctor en Bellas Artes por la Universidad de Murcia con las menciones de Doctor Europeus y Cum Laude, 2014.
Esta entrada fue publicada en Beca Fulbright, Entrevistas artistas / Artists' interviews. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s