Recuperando la memoria del Arroyo Ravenna (Seattle) / Recovering the memory of the Ravenna Creek (Seattle).

El Arroyo Ravenna fluye desde el Green Lake hasta Washington Lake en Seattle. Su desembocadura está en Union Bay. Fui invitado por la Profesora Cynthia Updegrave a caminar con sus estudiantes siguiendo el cauce, el cual está parcialmente entubado bajo las calles de la ciudad. Sin embargo, una parte del arroyo ha sido destapado. Es un ejemplo de que es posible desenterrar los ríos en medio de una ciudad.

The Ravenna Creek flows from the Green Lake to the Lake Washington in Seattle. Its mouth is in Union Bay. I was invited by Professor Cynthia Updegrave to walk with her students following the creek which is partialy buried under the streets of the city. However, the last part of the creek has been daylighted. It is an example that it is possible to daylight a river in the city centre.

mapa 1894 Ravenna CreekU. S. Geological Survey, 1894.
20170413_161935.jpgGreen Lake

El agua fluye bajo las calles de la ciudad. Sin embargo, a pesar del asfalto, los edificios y los coches, el agua está buscando su lugar continuamente, pacientemente. El agua explora la tierra y busca diferentes y potenciales caminos, erosionando, transportando sedimentos y promoviendo la vida. Al principio del recorrido caminamos sobre asfalto y sobre las aceras. Sin embargo, después de un rato entramos en un jardín y pudimos ver el agua fluyendo. Seguimos el sonido del agua a lo largo de un soto lleno de árboles y plantas. Este tramo del arroyo ha sido descubierto exitosamente.

Water is flowing under the streets of the city. However, despite the asphalt, the buildings and the cars the water is still looking for its way continuously, patiently. Water is palpating the land and researching different potential ways, eroding, carrying sediments, promoting life. At the beginning of the walk we were walking on asphalt and in sidewalks. However, after a while we entered in a garden and saw the water again flowing. We followed the babbling of water along a gauge full of trees and plants. This stretch of the river has been daylighted successfully.

20170413_163118

20170413_163402

20170413_163608

20170413_170200

20170413_170613

20170413_171457

20170413_174419

Justo antes de que el agua llegue al Washington Lake, el arroyo está aún bajo las calles de la ciudad. Sin embargo, unas piezas de arte público recuperan su memoria. Finalmente, llegamos al lago. Habíamos estado escuchando el agua a pesar de los ruidosos coches.

Just before the water goes to the Washington Lake, the creek is still under the streets of the city. However, some public art pieces recover its memory. Finally, we arrive to the lake. We had been listening the water despite the loud sound of the cars.

20170413_175927A lo largo de la calle Ravenna Pine se puede leer Ravenna Creek, Arroyo Ravenna. Along the Ravenna Pine Street you can read Ravenna Creek.

20170413_175832

20170413_180904A lo largo de la calle Ravenna Pine Street también se encuentran numerosas cápsulas de tiempo que contienen semillas de plantas autóctonas, en este caso Salal (Gaultheria Shallon) / Along Ravenna Pine Street you can also see several time capsules that contain indiginous seeds, in this case Salal (Gaultheria Shallon).
20170413_184819Último tramo del arroyo antes de llegar al Lago Washington / Last strecht of the creek before reaching Lake Washington.
20170413_185413Bahía Union en el Lago Washington / Union Bay in Lake Washington.

Y me pregunté cómo podrían ser las ciudades si todos los ríos fueran descubiertos y restaurados. ¿Qué ocurriría si pensáramos cómo hacerlo y cómo organizar nuestros asentamientos dependiendo de dónde estamos en relación a la cuenca hidrográfica? ¿Cómo podríamos promover la idea de los ríos como nuestro vínculo de unión con la tierra, con otras comunidades, animales y humanas, con otros lugares?

And I wondered how cities would be if all the rivers were daylighted and restored. What if we think how to do it and how to organize our settlements depending on where we are in relation to the watershed? How can we promote the idea of rivers as our joint to the land, to other communities, animal and human, to other places?

Imagina quitar toda la industria y asfalto de la desembocadura del Arroyo Ravenna. Imagina hacer lo mismo en el la desembocadura del Río Duwamish en Seattle. Imagina hacer lo mismo en la desembocadura del Río Puyallup en Tacoma. Imagina descubrir todas las acequias que han sido entubadas en Murcia, mi ciudad en España.

Imagine taking out all the industry and asphalt from the mouth of the Ravenna Creek. Imagine doing the same in the mouth of the Duwamish River in Seattle. Imagine doing the same in the mouth of the River Puyallup in the Port of Tacoma.  Imagine daylighting all the irrigation channels that have been engineered and buried in Murcia, my home city in Spain.

mouth Ravenna Creek.jpgEn esta comparativa se puede observar como el delta del Arroyo Ravenna se encontraba donde hoy está la zona comercial University Village / In this comparison you can see how the delta of the Ravenna Creek is in the current comercial area called University Village.

Acerca de ajbenis

Doctor en Bellas Artes por la Universidad de Murcia con las menciones de Doctor Europeus y Cum Laude, 2014.
Esta entrada fue publicada en Beca Fulbright. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s